成終者(Teleiotes)
成终者(Teleiotes)
〔默想神之名〕 〔默想神之名〕【經文內容】
「轉臉注目於信心的創始者與成終者耶穌;祂為了那擺在祂前面的喜樂,就輕看羞辱,忍受了十字架,現今坐在神寶座的右邊。」(希伯來書十二2原文直譯)【原文名字】
「成終者」希臘文為 Teleiotes(特雷歐特斯),指將某件事圓滿完成的人、使事情達到終點的人。【原文意義】
這個詞源自希臘文Teleioo(特雷歐),意思是「完成」、「結束」,指克服阻礙而達到目標,或使不完美而帶到完全的地步。它在全本新約聖經中僅出現 1 次,精確描述耶穌基督獨一無二的身分和祂的所作。這個字強調主耶穌不只是我們信心的開始,祂也親自把我們帶到完全、成熟。【靈修亮光】
《希伯來書》的讀者是一群面臨逼迫、想要「中途退賽」回到猶太教的基督徒。作者在第 十一章列舉了無數的「信心偉人」,但到了十二章,他指出主耶穌是我們信心的「創始者」,又是我們信心的「成終者」。這節經文提醒我們:我們的眼目當專注已經坐在寶座右邊的那一位,才不致想放棄,因而竭力向前,達到終點。【小故事】
在一場長跑中,一位新手因筋疲力盡,幾乎想放棄。此時,一位陪跑者出現,跑在他旁邊,不斷鼓勵他,陪他跑完全程。跑者說:「是他帶我到終點。」主耶穌就是我們生命的陪跑者,陪我們跑到最後。【名人語錄】
「神不要求我們成功,祂只要求我們忠心跑到終點,因為成敗在祂手中。」 ── 德蕾莎修女【反思問題】
親愛的,基督徒的人生是一場漫長的馬拉松式賽跑,必須定睛在信心「創始者」與「成終者」的主耶穌,才能跑到終點。【经文内容】
「转脸注目于信心的创始者与成终者耶稣;祂为了那摆在祂前面的喜乐,就轻看羞辱,忍受了十字架,现今坐在神宝座的右边。」(希伯来书十二2原文直译)【原文名字】
「成终者」希腊文为 Teleiotes(特雷欧特斯),指将某件事圆满完成的人、使事情达到终点的人。【原文意义】
这个词源自希腊文Teleioo(特雷欧),意思是「完成」、「结束」,指克服阻碍而达到目标,或使不完美而带到完全的地步。它在全本新约圣经中仅出现 1 次,精确描述耶稣基督独一无二的身份和祂的所作。这个字强调主耶稣不只是我们信心的开始,祂也亲自把我们带到完全、成熟。【灵修亮光】
《希伯来书》的读者是一群面临逼迫、想要「中途退赛」回到犹太教的基督徒。作者在第 十一章列举了无数的「信心伟人」,但到了十二章,他指出主耶稣是我们信心的「创始者」,又是我们信心的「成终者」。这节经文提醒我们:我们的眼目当专注已经坐在宝座右边的那一位,才不致想放弃,因而竭力向前,达到终点。【小故事】
在一场长跑中,一位新手因筋疲力尽,几乎想放弃。此时,一位陪跑者出现,跑在他旁边,不断鼓励他,陪他跑完全程。跑者说:「是他带我到终点。」主耶稣就是我们生命的陪跑者,陪我们跑到最后。【名人语录】
「神不要求我们成功,祂只要求我们忠心跑到终点,因为成败在祂手中。」 ── 德蕾莎修女【反思问题】
亲爱的,基督徒的人生是一场漫长的马拉松式赛跑,必须定睛在信心「创始者」与「成终者」的主耶稣,才能跑到终点。