主是我的幫助者(Boethos)

主是我的帮助者(Boethos)

〔默想神之名〕

〔默想神之名〕

【經文內容】

「所以我們可以放膽說:『主是幫助我的,我必不懼怕;人能把我怎麼樣呢?』」(希伯來書十三6)

【原文名字】

「幫助」希臘文為 Boethos(波艾索斯)。這是一個名詞,實指「幫助者」或「前來援助的人」。

【原文意義】

這個詞其字源由兩個動詞組成:

  1. 1.  Boē(波艾)意為「呼喊、大聲求救」
  2. 2.  Theō(希歐)意為「奔跑、疾行」

合起來的意思是:「一位聽見求救的呼喊聲,就立刻全速奔跑過來救援的人。」它在新約聖經中僅出現過一次(即本處經文)。但在七十士譯本(舊約希臘文譯本)中,常用來對應希伯來文的Ezer(埃澤爾),如耶和華是我的幫助。基督徒的信心,乃是雖處在艱難、試探之中,仍能安然信靠神,放膽無所畏懼。因為當主聽見呼聲,祂會「採取行動」奔向我們。既然祂正奔向我們,任何人的威脅都變得微不足道。

【靈修亮光】

《希伯來書》是為第一世紀的猶太基督徒而寫的。當時他們面臨逼迫,財物被搶奪,而信心受到動搖。在這樣的處境中,作者引用《詩篇》一百十八篇6節,提醒他們:生活中有主作我們的幫助者,任何境遇都不用畏懼。這不是一句口號,而是基督徒在教會歷史中,一次又一次活生生而真實的見證。

【小故事】

救生員聽見溺水者呼「救命」聲時,立刻跳入水中奔向對方。主就是那位在急難中,及時趕到的幫助者。

【名人語錄】

「不要告訴神你的風浪有多大,要告訴風浪你的幫助者有多強。」 ── 司布真

【反思問題】

親愛的,在我們走到盡頭時,只要呼求主,祂就會及時介入,成為及時翻轉局勢的幫助。

【经文内容】

「所以我们可以放胆说:『主是帮助我的,我必不惧怕;人能把我怎么样呢?』」(希伯来书十三6)

【原文名字】

「帮助」希腊文为 Boethos(波艾索斯)。这是一个名词,实指「帮助者」或「前来援助的人」。

【原文意义】

这个词其字源由两个动词组成:

  1. 1.  Boē(波艾)意为「呼喊、大声求救」
  2. 2.  Theō(希欧)意为「奔跑、疾行」

合起来的意思是:「一位听见求救的呼喊声,就立刻全速奔跑过来救援的人。」它在新约圣经中仅出现过一次(即本处经文)。但在七十士译本(旧约希腊文译本)中,常用来对应希伯来文的Ezer(埃泽尔),如耶和华是我的帮助。基督徒的信心,乃是虽处在艰难、试探之中,仍能安然信靠神,放胆无所畏惧。因为当主听见呼声,祂会「采取行动」奔向我们。既然祂正奔向我们,任何人的威胁都变得微不足道。

【灵修亮光】

《希伯来书》是为第一世纪的犹太基督徒而写的。当时他们面临逼迫,财物被抢夺,而信心受到动摇。在这样的处境中,作者引用《诗篇》一百十八篇6节,提醒他们:生活中有主作我们的帮助者,任何境遇都不用畏惧。这不是一句口号,而是基督徒在教会历史中,一次又一次活生生而真实的见证。

【小故事】

救生员听见溺水者呼「救命」声时,立刻跳入水中奔向对方。主就是那位在急难中,及时赶到的帮助者。

【名人语录】

「不要告诉神你的风浪有多大,要告诉风浪你的帮助者有多强。」 ── 司布真

【反思问题】

亲爱的,在我们走到尽头时,只要呼求主,祂就会及时介入,成为及时翻转局势的帮助。