〔默想神之名〕
〔默想神之名〕
【經文內容】
詩篇七十三26:「我的肉體和我的心腸衰殘,但神是我心裡的力量,又是我的福分,直到永遠。」【原文名字】
「力量」希伯來文為 Tsuwr(祖爾)。雖然這個詞中文譯為「力量」,但原文意指「堅固的磐石」、「巨大的岩石」、「不動搖的根基」、「避難所」。【原文意義】
這個詞(Tsuwr)在聖經中出現70次以上,常用來描述神是磐石、力量、避難所。在希伯來文化中,磐石象徵穩固、持久、能抵禦風暴,也象徵在乾旱之地湧出活水的源頭。這個詞不僅表達神能賜力量,更宣告祂本身就是那位。【靈修亮光】
《詩篇》第七十三篇由是詩人亞薩在經歷信心危機後的心靈告白。他曾因惡人亨通而心生不平,但當他進入神的聖所,重新與神相交時,眼光被更新,信心被恢復。他因此宣告:神是他心裡的力量,也是他永遠的福分。【小故事】
涂來德(Augustus Toplady)在旅途中遭遇狂風,被迫躲入一處巨大的石穴避難。就在那堅固的磐石中,他深深體會到主耶穌是世世代代人的拯救之磐石。於是,他在洞內寫下了那首流傳至今的名詩:「萬古磐石為我開,容我藏身在主懷。」同樣地,在人生的風暴中,基督永遠是我們最安全、最可靠、永不動搖的避難所。【名人語錄】
「當你的心像蠟一樣融化時,記得神是你的磐石,祂的信實能讓軟弱的靈魂變得剛強。」 ── 司布真【反思問題】
我們的力量會耗盡、情緒會低落、身體會衰敗。願我們一生倚靠那位永不改變的磐石,永不枯竭的力量,也是永遠的福分與滿足。【经文内容】
诗篇七十三26:「我的肉体和我的心肠衰残,但神是我心里的力量,又是我的福分,直到永远。」【原文名字】
「力量」希伯来文为 Tsuwr(祖尔)。虽然这个词中文译为「力量」,但原文意指「坚固的磐石」、「巨大的岩石」、「不动摇的根基」、「避难所」。【原文意义】
这个词(Tsuwr)在圣经中出现70次以上,常用来描述神是磐石、力量、避难所。在希伯来文化中,磐石象征稳固、持久、能抵御风暴,也象征在干旱之地涌出活水的源头。这个词不仅表达神能赐力量,更宣告祂本身就是那位。【灵修亮光】
《诗篇》第七十三篇由是诗人亚萨在经历信心危机后的心灵告白。他曾因恶人亨通而心生不平,但当他进入神的圣所,重新与神相交时,眼光被更新,信心被恢复。他因此宣告:神是他心里的力量,也是他永远的福分。【小故事】
涂来德(Augustus Toplady)在旅途中遭遇狂风,被迫躲入一处巨大的石穴避难。就在那坚固的磐石中,他深深体会到主耶稣是世世代代人的拯救之磐石。于是,他在洞内写下了那首流传至今的名诗:「万古磐石为我开,容我藏身在主怀。」同样地,在人生的风暴中,基督永远是我们最安全、最可靠、永不动摇的避难所。【名人语录】
「当你的心像蜡一样融化时,记得神是你的磐石,祂的信实能让软弱的灵魂变得刚强。」 ── 司布真【反思问题】
我们的力量会耗尽、情绪会低落、身体会衰败。愿我们一生倚靠那位永不改变的磐石,永不枯竭的力量,也是永远的福分与满足。